词汇 | “break one's duck”不是“打断……的脖子” |
释义 |
【例句】There would never be a better moment for him to break his Chelsea duck. 【误解】要打断切尔西鸭子的脖子,今天是个千载难逢的好机会。 【正确】打破他在切尔西的进球零记录,今天是个千载难逢的好机会。 【说明】break one's duck意思是“打破失利局面”、“在最后时刻得分”。该短语源于英国的绅士运动——板球比赛,实际上指的是break one's duck's eggs(突破零分)。在板球比赛中,击球手如果在一局中一球不进,记分员就会在他的名字后面画上一个“零”。显然duck's egg是对“零蛋”的戏称,而break one's duck's eggs则是指“突破零纪录”。有意思的是,20年之后,大概是在19世纪80年代,美国人在英式“鸭蛋”(duck's egg)的基础上,创造了美式“鹅蛋”(goose egg)。在美国,“零蛋”常用goose egg来表达。 |
随便看 |
|
同文网英语词汇栏目收词142012余条,连同派生词、复合词、词组和习语等。每个词条提供了音标、词性、释义、用法、搭配和同(近)义词等多项功能,对所收词汇进行全方位的解释和说明,内容丰富,功能全面。